La inclusión de las personas con discapacidad, en particular la comunidad sorda, es un pilar fundamental para el desarrollo social. En Chile, el Servicio Nacional de la Discapacidad (SENADIS) ha impulsado diversas iniciativas para promover la accesibilidad universal y la participación, destacando herramientas tecnológicas y la necesidad de profesionales especializados en lengua de señas.

Iniciativas del SENADIS para la Inclusión
La Academia SENADIS y la Capacitación en Accesibilidad
La Academia SENADIS es una iniciativa impulsada por el Servicio Nacional de la Discapacidad desde el año 2020. Ofrece cursos gratuitos sobre accesibilidad universal e inclusión de la discapacidad, diseñados con un foco especial en funcionarios públicos de Chile, pero abiertos a cualquier persona interesada. Estos cursos se realizan en modalidad e-learning, es decir, de manera remota, asincrónica y de autoaprendizaje, y han contado con la colaboración de otras instituciones públicas, universidades y centros asociados.
Vi-Sor Web: Un Puente de Comunicación en Lengua de Señas
Una de las herramientas más relevantes implementadas por SENADIS es la aplicación Vi-Sor Web. Esta plataforma ya está disponible y permite acceder desde cualquier parte del país a través de un celular o computador, conectando a usuarios sordos con un intérprete de Lengua de Señas Chilena (LSCh) mediante videollamada.
La Directora Nacional del SENADIS, María Ximena Rivas, valoró la implementación del Vi-sor Web como una herramienta para la equiparación de oportunidades para las personas con discapacidad auditiva. La Ministra de Desarrollo Social y Familia, Karla Rubilar, también destacó esta iniciativa, afirmando el compromiso de apoyar a las familias y personas con discapacidad en momentos complejos. “Esta contingencia nos invita a innovar, la inclusión y participación de las personas sordas no puede esperar, y con Vi-sor ponemos a disposición de la comunidad sorda un canal de atención en su propio idioma que es la lengua de señas”, señaló la Directora Rivas.
Requisitos y Pasos para Acceder al Sistema Vi-Sor
Para utilizar el sistema Vi-Sor, los usuarios deben cumplir con los siguientes requisitos:
- Acceso a internet.
- Computador, dispositivo móvil o Tablet con cámara web.
Los pasos para acceder al servicio son:
- Acceder al sitio web www.senadis.gob.cl y hacer clic en el botón con el símbolo de conexión en Lengua de Señas.
- Aparecerá un cuadro con las recomendaciones para el uso del sistema.
- Completar el formulario con el nombre y correo electrónico, datos obligatorios.
- Finalmente, hacer clic en el botón "Lengua de Señas Chilena" para iniciar la videollamada.
Vi-Sor
La Necesidad del Intérprete y Facilitador de Lengua de Señas Chilena (LSCh)
Contexto Educativo y Barreras de Comunicación
La inclusión de estudiantes sordos en aulas regulares ha puesto en evidencia la necesidad del intérprete de lengua de señas chilena como mediador entre la lengua de señas y la lengua oral. A pesar de la inclusión paulatina de estudiantes sordos en aulas regulares, Domínguez (2009) menciona que los docentes a menudo no conocen ni manejan la lengua de señas en los procesos de enseñanza-aprendizaje, creando una barrera de comunicación. Por ello, uno de los servicios más solicitados por las personas sordas en el contexto educativo es la interpretación en lengua de señas.
Reconocimiento Legal de la Lengua de Señas Chilena
En Chile, la Ley de Discapacidad 20422, que establece normas sobre igualdad de oportunidades e inclusión social, en su Título IV, Artículo 26, reconoce la lengua de señas como medio de comunicación natural de la comunidad sorda. Sin embargo, la normatividad chilena en torno a la educación para personas sordas no estipula explícitamente la importancia del Intérprete de Lengua de Señas Chilena (ILSCh) en este proceso ni describe sus funciones detalladamente. Solo se contempla su participación en la sala de clases, incluyéndolo entre los profesionales asistentes de la educación, como se menciona en el Decreto 83 de 2015 del Ministerio de Educación.
Definición y Funciones del Intérprete de Lengua de Señas
Un ILS es una persona que debe transmitir un mensaje desde una lengua oral o escrita a la lengua de señas, o viceversa, sirviendo de puente de comunicación. Su función principal es la de interpretar fielmente todo lo que se dice en el aula u otros espacios educativos, buscando el sentido y la intención del orador, descubriendo implícitos y reformulándolos adecuadamente, gramatical y culturalmente, para los destinatarios de la lengua meta.
Consideraciones Éticas en la Interpretación
La ética en el proceso de interpretación es crucial, ya que "contribuye a la asimilación y apropiación de normas y patrones de conducta que regulan la relación tripartita entre los usuarios del servicio y quien lo brinda" (Burad, 2009). Sin embargo, esta asimilación de conducta resulta difícil de practicar cuando existen escasas posibilidades de formación profesional, lo que resalta la urgencia de una capacitación que integre valores y principios morales para lograr una competencia profesional responsable.
La Emergencia de la Figura del Facilitador de Lengua de Señas
Estudios sobre la formación y las funciones del intérprete de lengua de señas chilena en el contexto educativo han revelado una serie de barreras para el servicio de interpretación. De estas barreras surge la figura del facilitador de la lengua de señas chilena. Este rol es especialmente relevante donde las funciones prescritas del intérprete se distancian de las no prescritas, y donde se necesita una adaptabilidad mayor para apoyar la comunicación y el aprendizaje de las personas sordas.
Formación y Profesionalización en Chile
Desafíos en la Formación de Intérpretes y Facilitadores
Un estudio realizado mediante entrevistas semiestructuradas a doce intérpretes de lengua de señas chilena y a tres actores relevantes del ámbito, mostró la informalidad en el proceso de formación. En Chile, las problemáticas se sitúan en las escasas investigaciones respecto a la temática de interpretación y en las limitadas posibilidades de acceder a una institución de educación superior que brinde formación profesional. Actualmente, en Chile es posible acceder a formación como intérprete en el Instituto Profesional de Ciencias y Educación Hellen Keller.
Se hace impostergable la necesidad de que la formación de los intérpretes trascienda del aprendizaje por contacto hacia una cualificación profesional y académica que brinde herramientas, estrategias y metodologías (Rodríguez et al., 2018). Muñoz et al. (2018) indican que las funciones del Intérprete en Lengua de Señas deben estar definidas desde la profesionalización y valoración, aspectos aún pendientes en Chile.

Asociaciones de Intérpretes y Facilitadores
A nivel mundial, los intérpretes de lengua de señas se agrupan en la WASLI (World Association of Sign Language Interpreters), cuyo objetivo es avanzar en la profesionalización de la interpretación. En Chile, existen dos asociaciones principales:
- La Asociación de Intérpretes y Guías-intérpretes de Lengua de Señas (AILES), que busca promover el rol del intérprete desde una perspectiva profesional, fomentar el acceso a la información y ofrecer un trabajo de calidad.
- La Federación Nacional de Intérpretes y Facilitadores de Lengua de Señas Chilena (FENISCHILE), cuyo propósito es proteger los derechos de los intérpretes y facilitadores.
Casos Prácticos y Estudios de Relevancia
El Facilitador de Lengua de Señas en el Hospital Regional de Arica
El Hospital Regional de Arica, en un esfuerzo por mejorar la inclusión, contrató a Giancarlo Orellana como técnico facilitador de lengua de señas. Orellana, quien aprendió a comunicarse en lengua de señas por razones familiares y tiene experiencia como facilitador en la educación superior, asiste a personas usuarias sordas que lleguen al hospital. Su trabajo abarca atenciones ambulatorias, urgencias y el apoyo a personas hospitalizadas, y si bien atiende sin cita previa, usualmente se coordina con prestaciones agendadas con dos días de anticipación.
Investigaciones sobre el Rol del Intérprete/Facilitador
Diversos estudios han abordado la temática del intérprete y facilitador de lengua de señas a nivel nacional e internacional:
- En Europa, De Meulder y Haualand (2019) examinaron el impacto del servicio de interpretación en Noruega y Bélgica, revelando incertidumbre sobre la responsabilidad profesional y la falta de cooperación entre intérpretes y profesores.
- Un estudio en España por Nogueira et al. (2012) planteó la pregunta clave: "¿Cuál es el papel del ILS: interpretar o facilitar la comunicación?", destacando que la interpretación en niveles básicos puede ser desfavorable si los niños sordos confunden al intérprete con el profesor.
- En Guatemala, Rodríguez (2018) subrayó la importancia del título profesional del intérprete y la vinculación constante entre docentes e intérpretes para minimizar el desconocimiento.
- En Chile, Muñoz et al. (2018) señalaron que las funciones del Intérprete en Lengua de Señas deben estar definidas desde la profesionalización y valoración, aspectos aún pendientes. Sierralta (2010) realza la importancia del nivel de conocimiento de la lengua de señas por parte de los docentes y/o intérpretes acorde al nivel de los contenidos educativos.
Estos estudios adoptan enfoques cualitativos y descriptivos, utilizando herramientas como entrevistas semiestructuradas, con el fin de especificar las propiedades y características de este fenómeno. Por ejemplo, en un estudio realizado en Puerto Montt, se entrevistó a doce ILSCh y tres actores relevantes para analizar la formación y funciones, reafirmando la informalidad en la formación y la emergencia del facilitador como respuesta a las barreras existentes.